2010年11月22日月曜日

Fan-Talk "third half"; Hao and Uchida

ブレーメン戦の翌日の11月21日(日)、サポーターとのトークイベントにハオと内田が出演しています。

開始時間が11時04分なのはS04からでしょうね。
"third half"なのは12番目の選手はサポーター的な流れかな。それで試合から間を置かず翌日に行うんでしょうかね。今季6回(試合?)"目のthird half"です。

Dritte Halbzeit: Gespräch, Gesang und Asia-Quiz mit Hao und Uchida 21.11.2010/ schalke04.de

日本人がデュッセルドルフから来てたみたいですが香港からも3人来てたのかな。


内田の個所を抜粋。
何となくの感じですけどブレーメン戦では自分たちの力を示せたとかアレーナでのファンと選手の一体感とかを語ってるのかな。
Überhaupt war die Stimmung gut, was nach einem 4:0-Erfolg gegen Werder Bremen aber auch nicht verwundert. „Wir haben gezeigt, was in uns steckt“, erklärte Atsuto Uchida. Begeistert zeigte sich der japanische Rechtsverteidiger einmal mehr von der Stimmung in der VELTINS-Arena. „Hier spürt man, dass Fans und Spieler eine Einheit sind. Das Wir-Gefühl gefällt mir sehr gut auf Schalke.“
シャルケは日本でも良く知られていて、オファーが来た時すぐにイエスと返事した。ここには多くの優れたプレーヤーがいる。右サイドでファルファンとプレーすることは大変光栄なこと。チームワークは常に良い。目標はファルファン同様良好なレベルにまで達すること。(ファルファンとは言葉の壁があるが)言葉が無くてもお互い理解しあえてる。ってな感じですかね。
Deshalb unterstrich Uchida, dass der Wechsel zu den Knappen genau die richtige Entscheidung gewesen sei. „Schalke ist in Japan sehr bekannt. Als das Angebot kam, habe ich sofort zugesagt. Denn hier spielen sehr viele große Spieler.“ Vor allem Jefferson Farfan imponiert ihm. „Mit ihm auf der rechten Seite ein Duo zu bilden, ist eine große Ehre für mich. Das Zusammenspiel klappt immer besser. Mein Ziel ist es, ein ähnlich gutes Niveau wie Jeff zu erreichen.“ Zwar gebe es noch immer eine Sprachbarriere zwischen Farfan und ihm, aber „wir verstehen uns mittlerweile auch ohne Worte“.
TomaszBo さんが動画をアップしてくれるかな。

0 コメント: