2011年4月22日金曜日

えい・えふ・ぴい

スポナビコラムから抜粋
ここ最近の内田の躍動については、相性抜群に映るラングニック新監督の存在が大きい。(略)
重視するのは、技術とタイミング、スピード。彼の就任以降、まだ片手ほどの試合しかこなしていないが、シャルケの攻撃は明らかにテンポアップした。「ゴールに直結する縦パスを入れるようになっている」と内田も話している通り、サイドバックのプレー1つを取っても変化している。無駄な横パスは減り、スピーディーな攻撃が展開されるようになった。

そのラングニック監督はインテル戦後に「内田は若いのに成熟していて、スピードがあってスタミナがある」と話した。ニュアンスは伝わりづらいが、おそらくこれはベタ褒めなのだ。内田は、ラングニックがサイドバックに求める要素が詰まった選手なのだろう。 この短期間でメディアの評価もうなぎ上りである。CLの興奮が冷めやらない中で行われた週末のブレーメン戦ではアシストを記録。すると、ドイツの専門誌『キッカー』は「堅実な守備。効果的な攻撃参加」と評した。効果的というところが、指揮官との相性を反映しているように思える。

「内田は若いのに成熟していて、スピードがあってスタミナがある」っていうラングニックの言葉ですが、フランスの通信社も伝えていたってのをどっかで読んだ気がするな。
ってなことでぐぐってみたらばありました。
とかですぐ見つかりますけどこんなとこにもありましたよ。

オットォ!(・oノ)ノ 

シャルケの記事の中の一部にあるのかと思ってたらば、まるごと内田の記事なんだこれ。
やりおるな えい・えふ・ぴい

せっかくなのでぺたしときます。
Uchida makes Champions League history for Japan

(AFP) – Apr 13, 2011

GELSENKIRCHEN — Schalke 04 defender Atsuto Uchida made his own piece of football history on Wednesday when he became the first Japanese player to qualify for the semi-finals of the Champions League.

German Bundesliga side Schalke will face English giants Manchester United in the last four of Europe's premier club competition after beating holders Inter Milan 2-1 to knock out the holders 7-3 on aggregate.

Barring catastrophe Uchida, 23, is likely to be given a starting role in Ralf Rangnick's side for the first semi-final on either April 26 or 27 having played nine of Schalke 10 European matches so far.

Former Schalke coach Felix Magath signed Uchida from Kashima Antlers for 1.4 million euros.

And Rangnick has only words of praise for him.

"I've only known him for three and a half weeks but he's impressed me a lot so far," said Rangnick, who took over from Magath last month.

"He's still young, but very mature, very fast and he can go far."

Waving off the potential pressure of being followed by dozens of his country's media, Uchida, who was part of the Japan team which won the last Asian Cup, put in a near flawless display against Inter.

In the semi-final he is likely to come up against United's South Korean forward Park Ji-sung, who scored the winner in United's 2-1 second leg win over Chelsea on Tuesday.

Park is one of only two players from Asia to have won a European trophy, having won the Champions League with Unite
d in 2008, along with compatriot Cha Bum-kun who won the UEFA Cup with Frankfurt in 1980 and in 1988 with Bayer Leverkusen.
ぐぐる先生にお尋ねしてなんとなくはわかるんだけど、やっぱしこういうのは意訳でもいいからちゃんとした日本語で読みたいな。

そうだフランスといえば、レキップ(L'Equipe)。レキップといえばこんなのがあったな。
レキップ選出週間ベストイレブン(4月19日発表)
Mannschaft der Woche des L´Équipe:
Coupet (PSG), Uchida (Schalke), Goian (Palermo), Sakho (Paris SG), Manuel Pablo (Corunha), Antoine Griezmann (Real Sociedad), Pepe (Real Madrid), Giovinco (Parma) e Mounier (Nice), Muller (Bayern) e Mario Gomez (Bayern).
スポナビさんにもありました。

んで、本家「L'Equipe」サイト行ってみました。

稲本選手がレンヌにいた半年間だけ見てたけど久しぶり。んでも、探せませんでした。ペーパー版なのかな。

って思ってたらばネットで拾いました。左下にあるやつがそうですね。

それにしても
イングランド(10)、スペイン(10)、ドイツ(9)、イタリア(10)、フランス(10)、ウクライナ(8)、ルーマニア(9)、ポルトガル(8)、ロシア(8)、オランダ(9)

UEFAランク上位10カ国だけでも毎週90試合くらいあることになるんですけど・・・。
どこまでチェック入れてるん?

5 コメント:

kao さんのコメント...

フランス語翻訳なら任せてください☆(あ、キーボード直って日本語書けるようになりましたw)

T.Onishi さんのコメント...

naruhodo furansugo to iu TE ga aruka (NIYARI)

kao さんのコメント...

フランス語で何するんですかww

T.Onishi さんのコメント...

( ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ー ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄ ̄)ニヤリ

kao さんのコメント...

えーニヤリって!?